Typographie / Abbréviations


Typographie :


AVERTISSEMENT:

LA TYPOGRAPHIE ET LES ABBREVIATIONS TELLES QU'ELLES SONT PRESENTÉES ICI SONT SURTOUT VALABLES POUR LA VERSION IMPRIMEE DE CE DOCUMENT !!!
LA TYPOGRAPHIE DU DOCUMENT HTML DIFFERE SOUVENT DE CELLE-CI !!!
)


Nous avons essayé de respecter une certaine typographie afin de faciliter la lecture de ce document :


Times New Roman (normal): texte normal

Times New Roman (en italique): mots anglais, latins, français, espagnols etc. ; titres de publications, variables, fonctions, certaines formules

Courier New (normal): traits phonologiques, données informatiques, sources de programmes

Courier New (gras):éléments structuraux du parser, mots-clés d’un langage de programmation




caractère graS = caractère qui mérite une attention spéciale

MAJUSCULES = mots latins, noms de programmes, fichiers

«  » = citations ou caractère qui doit être utilisé tel quel dans un programme informatique

> = « évolue à »

< = « résultat de »

–or = terminaison -or

*mot = mot / forme hypothétique

[x] = transcription phonétique

/x/ = transcription phonologique

[±x] = trait distinctif


Symboles mathématiques

a Ù b = conjonction logique : « a ET b »

a Ú b = disjonction logique : « a OU b »

a := b, b =: a = a est défini comme b

f1 o f2 = la fonction f1 est appliquée après la fonction f2

f-1 = fonction inversée : f(x) = y Þ f-1(y) = x

A È B = union entre l’ensemble A et l’ensemble B

A \ B = ensemble A sans l’ensemble B

x Î L = x est un élément de l’ensemble L (Souvent exprimé par "e" tout simplement dans le document HTML)

x Ï L = x n’est pas un élément de l’ensemble L

a Û b = équivalence logique entre a et b

i

S en = somme des éléments e0, e1, .., ei

n=0


Abbréviations


acc.

accusatif

all.

allemand

anc.

ancien

angl.

anglais

apr.J.-C.

après Jésus-Christ

av.J.-C.

avant Jésus-Christ

ch.

chapitre

ds

dans

éd.

éditeur

éds.

éditeurs

esp.

espagnol

evtl.

éventuellement

fig.

figure

gén.

génitif

goth.

gothique

gr.

grec

lat.

latin

nom.

nominatif

p.ex.

par exemple

sanscr.

sanscrit

vs

versus

vulg.

vulgaire



Retour à la page principale << Chapitre précédent Chapitre suivant >>